Pink Floyd не были новичками в зрелищных, массовых выступлениях
Pink Floyd не привыкать к эффектным массовым выступлениям. Они были пионерами рок-лайт-шоу в конце 60-х, играли на руинах Помпеи в 1971 году, а в 1980 году построили, а затем разрушили гигантскую стену на сцене. Но их бесплатное выступление на барже на Большом канале Венеции 15 июля 1989 год вывел все на новый уровень. Дэвид Гилмор: Сначала Стивен О'Рурк, менеджер Флойда, был категорически против идеи играть в Венеции, говоря, что это будет слишком сложно. Во время второго этапа этой поездки он подошел ко мне и сказал: «Этого никогда не произойдет». Я сказал: «Стив, если этого не произойдет, ты уволен”. Дэвид Гилмор: В Венецианском соборе был большой скандал. Некоторые люди хотели избавиться от других и использовали этот вопрос, чтобы дискредитировать их. Мы были политическими пешками. Ник Мейсон: Честно говоря, правление, вероятно, приняло что-то бесплатно, а потом поняло, что на самом деле это стоит довольно дорого. Мы устраивали шоу, но в наши бюджеты не входили переносные туалеты или что-то в этом роде. Робби Уильямс (туристический директор): На самом деле это была большая плоская баржа, используемая для перевозки и обслуживания нефтяных вышек. Мы наняли шкипера буксира и водолаза с южного побережья, чтобы помочь с морскими аспектами, и они предоставили нам три баржи, которые мы использовали: главную сцену, за кулисами и рядом со сценой. Мы погрузили серийные автомобили на баржу в доке в Венеции, соорудили сцену, крышу, кулисы и т д. Затем мы отбуксировали все на место на главной тяге перед площадью Сан-Марко, минуя узкие каналы. Дэвид Гилмор: Большинство горожан покинули город, надеясь, что Венеция будет там, когда они вернутся в понедельник, и если что-то пойдет не так, они будут винить в этом нас. Гай Пратт: Мы остановились в отеле Excelsior, который находился на Лидо, и было довольно трудно добраться до главной баржи, потому что вокруг было так много гондол и других лодок. Интересная деталь: хотя каналы и окрестности были совершенно необычны, все стало успокаивающе знакомым, когда мы добрались до баржи. Я поднимался все тем же старым звездным самолетом, мимо привычного уютного закулисья. Сцена была оборудована одинаково везде, где мы играли. Я почти чувствовал себя здесь как дома. Ник Мейсон: Это было довольно сложно, особенно по мере того, как мы приближались к шоу, добирались до баржи и обратно. Обратите внимание: Влад Кадони не хочет врать зрителям о закрытии Дом-2 и о своих отношениях с Ирой Пингвиновой. Ник Мейсон: Это были местные чиновники. У них была служебная баржа, и они решили пришвартоваться прямо перед сценой — к ярости толпы. Нам было очень приятно, когда публика взяла на себя смелость начать бросать в баржу все, что только можно. Это было очень забавно: официанты жались друг к другу, как римские центурионы, и защищались своими подносами от шквала посторонних предметов. Затем они нашли более подходящее место для стоянки. Дэвид Гилмор: У нас была определенная продолжительность шоу; спутниковая передача означала, что мы должны были сделать ее абсолютно точной. У нас был список песен, и мы сократили его, чего никогда раньше не делали. Передо мной стояли большие часы с красным цифровым дисплеем, а на листе бумаги было написано время начала каждого числа. Если мы приближались к началу следующего выпуска, мне просто нужно было закончить то, над чем мы работали. Я нервничал. Играем в прямом эфире перед 100 миллионами человек. Иногда это берет вас. Дэвид Гилмор: Вдоль одного из основных водных путей находится остров под названием Джудекка, и у них есть понтонный мост, который они согласились открыть для нас рано утром следующего дня, чтобы мы могли буксировать всю ногу. Потом ее отказались открывать, и нам пришлось буксировать огромную сцену размером с футбольное поле в море. Затем на борт вышла морская полиция и сказала: «Вы не можете идти этим путем». Так что нам пришлось заплатить. Больше интересных статей здесь: Дом-2. Источник статьи: Pink Floyd не были новичками в зрелищных, массовых выступлениях.
Чего не знали 200 000 болельщиков, собравшихся в итальянском городе, и 100 миллионов человек, смотрящих по спутниковому телевидению, так это того, что эта феерия Флойда рисковала разрушить основы тонущего города и вызвать гнев армии гондольеров.
Мэр Антонио Казеллати: Я был мэром, когда префектура (невыборный городской совет) согласилась с организаторами разрешить проведение концерта. Я был категорически против, а мой вице-мэр был за шоу.
Мэр Антонио Казеллати: Я отсутствовал на заседании городского совета, и совет дал согласие на проведение концерта. Это также произошло из-за угроз финансовых исков против города.
Нил Уорнок (агент по бронированию Pink Floyd): Шоу было бесплатным для зрителей, а расходы по большей части покрыла компания, отправившая спутник по всему миру.
Фрэн Томази (организатор): С профессиональной точки зрения, это был самый сложный проект, за который я когда-либо брался, и он стал возможен благодаря сплоченной и увлеченной команде.
Ник Мейсон: Проблема с уровнем звука поднималась на нескольких концертах в разных местах. Вредит ли громадная громкость конструкции исторических зданий?
Дэвид Гилмор: Не повредит ли Пенсильвания, торчащая в море на четверть мили, здания, которые стояли там 700 лет? Не смеши меня.
Гай Пратт (басист Pink Floyd): Венеция потрясающе красива, но там действительно недостаточно места для выступлений такой группы, как Pink Floyd. Поэтому, чтобы обойти это, они завладели нефтяной вышкой в Северном море, построили на ней сцену, подняли ее по Большому каналу на «Веселом Роджере» и пришвартовали напротив площади Сан-Марко.
Мэр Антонио Казеллати: Венеция сильно пострадала от концерта Pink Floyd. Город был наводнен толпами, собравшимися на площади Сан-Марко. Во время Венецианского карнавала в Венецию приезжает много людей, но разница в том, что они рассредоточены по всему городу, а не в одном районе.
Незадолго до начала шоу к Стиву О'Рурку пришел глава профсоюза гондольеров.
Дэвид Гилмор: Они пригрозили, что если мы немедленно не дадим им 10 000 долларов, они заполнят сцену и насвистывают все шоу.
Ник Мейсон: Мы прикинули, что 100 децибел нашей звуковой системы, вероятно, перевесят их свисток. В этот момент мы начали немного злиться на неблагодарность — тем более, что все гондольеры сдали свои лодки, чтобы люди могли сидеть и смотреть шоу.
Дэвид Гилмор: Итак, мы сказали: «Хорошо, подходите к концу шоу, и мы дадим вам 10 000 долларов». А когда они ушли, мы сказали: «Вы упустили свой шанс”.
Нил Уорнок: Некоторые из нас были в отеле с видом на Гранд-канал, и я помню, как выглянул и увидел всех этих людей, толпящихся на мостиках над каналом. Люди даже висели по бокам мостов. Я начал беспокоиться, что все это может привести к обрушению моста.
Гай Пратт: Вид с баржи был потрясающим — вид на площадь Сан-Марко из лагуны, чудесное место. Прямо перед сценой сотни людей смотрели на нас с лодок, что было очень странно, а за ними сотни тысяч на площади.
Незадолго до начала шоу баржа, полная высокопоставленных лиц, потягивающих шампанское и канапе, припарковала свою лодку прямо перед сценой.
Гай Пратт: Думаю, это был единственный раз, когда я услышал нотку нервозности в его голосе, но даже тогда это было только между песнями.
Дэвид Гилмор: Когда мы закончили, раздались аплодисменты, которые в 10 раз превышали нашу громкость. Если что-то и было причиной проблемы, так это это. Мы действительно хорошо провели время. Но городские чиновники, которые согласились обеспечить охрану, туалеты, питание, напрочь отказались от всего, что должны были сделать, а потом попытались свалить все последующие проблемы на нас.
Ник Мейсон: Не совсем ясно, то ли они недооценили, сколько людей придет, то ли некоторые советники посчитали, что если они предоставят меньше помещений, то придет меньше людей…
Мэр Антонио Анкансьон: После концерта газеты были в ярости и критиковали нас. Счетная палата призвала нас к ответственности. С нас сняли все обвинения, но в результате мне пришлось уйти с поста мэра.