Русский и английский: найди 6 отличий!
Английский и русский языки входят в состав одной большой индоевропейской языковой семьи. Однако у них есть явные различия, поскольку они принадлежат к разным ветвям. Английский происходит из германской ветви, а русский — из славянской. Если вы будете готовы, что вас ждут различия, и будете знать, какие именно, вам будет немного проще учить русский язык.
Основные различия английского и русского языков
Таких отличий много, однако мы расскажем об основных, которые становятся камнем преткновения при изучении русского языка.
1. Алфавит
С первым же отличием вы столкнетесь, как только начнете учить русский язык, — это алфавит, который не похож на алфавиты большинства других европейских языков. В русском языке используется кириллица, в то время как в английском алфавите — латиница. Поэтому вам практически полностью придется учить русский алфавит с нуля. Хотя есть приятная новость — несколько букв в алфавитах обоих языков все же схожи, не только написанием, но и произношением. Это, например, А, О, Т, М, К.
2. Категория рода
Английские существительные гендерно-нейтральны, за исключением существительных, которые относятся конкретно к живому существу, имеющему пол: a lady = she, a man = he. А вот все остальные неодушевленные существительные будут заменяться местоимением it. Прилагательные и глаголы в английском языке никак не зависят от категории рода.
В русском языке категория рода имеет важное значение. Каждое существительное относится к одному из трех родов: мужскому, женскому или среднему. Угадать род существительного чаще всего не получится, нужно запоминать. Например:
- тюль и кофе — мужского рода;
- мозоль и бандероль — женского рода;
- пальто, эскимо и ателье — среднего рода.
Почему важно знать род имен существительных в русском языке? Потому что так легче учить изменение существительных по падежам, потому что от этого зависит правильное сочетание с прилагательными и глаголами, что отражается в соответствующих окончаниях:
- красивый тюль висел на окне (a beautiful sheer curtain hung on the window) — всё мужского рода в русском (в английском эта категория не имеет значения);
- красивая бандероль прибыла на почту (a beautiful parcel arrived at the post office) — всё женского рода;
- красивое пальто висело на вешалке (a beautiful coat hung on a hanger) — всё среднего рода.
3. Артикли
Их в русском языке нет, в отличие от английского. Кстати говоря, англоговорящие часто угадывают, что текст составлен русскими именно из-за того, как употреблены артикли. Для тех, кто изначально говорит на русском языке, очень сложно разобраться с системой английских артиклей, даже после длительного изучения языка.
Артикли в английском языке показывают определенность или неопределенность, отделить известное от нового. В русском для этих целей используются слова этот (this) и один (one).
A girl took a book. The book was interesting. — Одна девочка взяла книгу. Эта книга была интересная.
Иногда это отношение можно показать разными падежами в русском языке: для определенного предмета использовать винительный падеж, для неопределенного — родительный.
I don’t see the car. — Я не вижу машину (какую-то конкретную машину).
I don’t see a car. — Я не вижу машины (вообще какую-то машину).
4. Порядок слов
Порядок слов в русском грамматически не так важен, как в английском. Это означает, что не всегда нужно следовать строгому правилу «подлежащее-глагол-дополнение». Можно подумать, что это упростит построение предложений на русском языке, но на самом деле это просто придает языку больше тонкостей. В русском языке разный порядок слов в предложении может использоваться, чтобы сделать какой-то акцент. Новички могут не заметить этого, когда пытаются понять основное значение предложения только из присутствующих слов.
Элементарный пример — вопросительные предложения.
You can sing. — Ты умеешь петь.
Can you sing? — Ты умеешь петь?
Поскольку порядок слов в обоих предложениях на русском языке одинаковый, понять, что второе — это вопрос, можно только благодаря соответствующему знаку.
Кроме того, строгий порядок слов в английском предложении помогает понять взаимодействие объектов и субъектов в предложении. В русском языке за это взаимодействие отвечают в большей степени падежные окончания, поэтому от перемены частей предложения смысл обычно не меняется.
Питер покрасил машину. / Машину покрасил Питер. — Peter painted the car.
А если в английском поменять слова местами так же, как в русском, то получится практически сюжет для фильма ужасов, где машина покрасила Питера.
5. Система падежей
В английском языке тоже есть падежи, но их всего три: subjective, objective и possessive. С существительными все просто в английском: в субъектном и объектном падеже они не меняют форму, в притяжательном получают окончание ‘s. Изменяются в объектном и притяжательном падежах личные местоимения.
А вот в русском языке целых шесть падежей:
- именительный — арбуз;
- родительный — арбуза;
- дательный — арбузу;
- винительный — арбуз;
- творительный — арбузом;
- предложный — об арбузе.
И по падежам изменяются существительные, прилагательные, местоимения и числительные, то есть те части речи, которые могут отвечать на падежные вопросы. А падежных вопросов еще больше, чем падежей, — двенадцать. При изменении по падежам изменяются окончания.
6. Количество предлогов
А вот их в русском языке как раз меньше, чем в английском. В русском слова связаны в предложении преимущественно с помощью падежных окончаний, тогда как в английском эту роль выполняют предлоги.
The leg of the table is broken. — Ножка (чего?) стола сломана.
This old computer was bought by my father. — Этот компьютер был куплен (кем) моим отцом.
Русский язык учить довольно трудно, а когда вы начинаете путаться, сравнивая его со своим родным языком, например, английским, то все может стать еще сложнее. Но мы, в школе русского как иностранного «Лидер», знаем, как объяснять сложные вещи простым языком.
Источник: https://learnrussian.by/russkij-i-anglijskij-najdi-6-otlichij/